当前位置:首页 > 热点资讯 > 正文

清平乐村居译文,辛弃疾《清平乐·村居》

1、辛弃疾《清平乐·村居》(全文译解)

清平乐·村居

作者:辛弃疾

茅檐低小,溪上青青草。

醉里吴音相媚好,白发谁家翁媪?

大儿锄豆溪东,中儿正织鸡笼。

最喜小儿亡赖,溪头卧剥莲蓬。(亡 通:无)

译文

一所又低又小的茅屋,

坐落在小溪边,

溪边长满了碧绿的小草。

茅屋下,酒醉老头与老婆婆相互叨唠着,

那温柔又书卷气的苏州话听起来是多么的亲切。

这白发的老者是谁家的呢?

茅屋外,大儿子在小溪东边的豆田中锄草,

二儿子在织鸡笼。

最令人爱的是那小儿子的百无聊赖,

趴在溪边剥莲蓬。

解读

清平乐(yuè)是词牌名。原为唐教坊曲名,取用汉乐府“清乐”、“平乐”这两个乐调而命名。又名《清平乐令》、《醉东风》、《忆萝月》。

吴音,指吴地的方言,也称江南话、江东话、吴越语,周朝至今有三千多年悠久历史,底蕴深厚,至今主要通行于江浙沪。以代表方言为苏州话和上海话,与吴越文化血脉相连。

本文中应该讲的是苏州话,苏州话语调平和而不失抑扬,语速适中而不失顿挫,有些低吟浅唱的感觉,很少有高声。有浓浓的古意和书卷气。非常有亲切感。

《清平乐·村居》写的是一家五口的闲居生活,小溪流水、乡音亲切,有农种、有鸡雏、更有夏季清火之莲蓬。本是一首清闲优雅的农居小词,可偏偏就因为作者身为抗金名将,一世的豪杰,却不被起用,落得在此闲居二十多年,任祖国山河在铁蹄之下。“廉颇老矣尚能饭否”,作者也老了,还有人来问他吗?无赖,不只是小儿百无聊赖,作者也是很无赖,于是诗以言志。

2、清平乐村居译文,辛弃疾《清平乐·村居》

译文一所低小的茅草房屋,紧靠着一条清澈照人的小溪溪边长满了碧绿的小草一对满头白发的老夫妻,带着微醉的神态,亲热地用吴地的方言在一起聊天逗乐大儿子在溪东豆地锄草,二儿子在家门口编织鸡笼最喜欢的是小儿子,趴在溪边剥莲蓬,接下来我们就来聊聊关于清平乐村居译文?以下内容大家不妨参考一二希望能帮到您!

清平乐村居译文

译文

一所低小的茅草房屋,紧靠着一条清澈照人的小溪。溪边长满了碧绿的小草。一对满头白发的老夫妻,带着微醉的神态,亲热地用吴地的方言在一起聊天逗乐。大儿子在溪东豆地锄草,二儿子在家门口编织鸡笼。最喜欢的是小儿子,趴在溪边剥莲蓬。

原文

《清平乐村居》辛弃疾

茅檐低小,溪上青青草。

醉里吴音相媚好,白发谁家翁媪?

大儿锄豆溪东,中儿正织鸡笼。

最喜小儿无赖,溪头卧剥莲蓬。